segunda-feira, 30 de abril de 2012

Palavra da semana #6



imagem - Internet
Hoje vamos começar com uma pergunta, você já "mandou alguém para o deserto"? Provavelmente não, mas na língua alemã isso é possível mesmo sem jamais botar os pés em um. Porém, antes de saber o que exatamente "mandar alguém para o deserto" quer dizer, vamos à palavra da semana:

(die)Wüste pl (die)Wüsten é a área onde quase nunca chove - o deserto. Ele pode ser, entre outros tipos, Salzwüste(de sal), Steinwüste(de pedra) ou o mais conhecido Sandwüste(de areia). Além disso, quem passa muito tempo nele pode ter uma ilusão de ótica e ver uma rara (die)Fata morgana (miragem).

Fazendo alusão à grande quantidade de areia no deserto, há a expressão "Sand in die Wüste tragen" (levar areia para o deserto),ou seja, fazer algo desnecessário, supérfluo. Já a outra expressão que mencionamos no início deste post é "jemanden in die Wüste schicken", e equivale ao nosso "mandar para o espaço" no sentido de terminar um relacionamento, despedir alguém, mandar embora etc... de uma maneira desagradável, evidentemente...

fontes de pesquisa:
de.wiktionary.org
dict.cc
redensarten-index.de

sábado, 28 de abril de 2012

Semana da Europa em Brasília


 De 5 a 20 de maio será realizada a Semana da Europa em Brasília. Uma ótima oportunidade para os estudantes de línguas estrangeiras (alemão incluído!) interagirem com a cultura dos países europeus.

Haverá exibição de filmes sobre sustentabilidade, (que é o tema da Semana) além disso será realizado um evento gastronômico com pratos a preços especiais, um concerto na Sala Villa-Lobos contando com a presença de consagrados artistas, eventos esportivos incluindo uma partida de futebol entre deputados e diplomatas europeus, palestras, bazar e muito mais.

Para não perder!

A programação completa dos eventos pode ser acessada  em:  Semana da Europa

segunda-feira, 23 de abril de 2012

Palavra da semana #5

Hoje vamos falar um pouco sobre um inseto conhecido por ser fleißig (diligente, esforçado) e arbeitsam (trabalhador).  (Die)Biene pl (die)Bienen é o animalzinho que produz o doce (der) Honig (mel), a pequena e importante abelha.

Sabemos que elas são muito úteis aos humanos pelos produtos que oferecem e, quando sentem perigo, atacam para se defender por meio da picada (der)Stich/(der)Bienenstich. Por isso , quem tem (die)Bienenallergie/(die)Bienenstichallergie, não se aproxima ao ver uma (das)Bienenvolk (colônia) ou um (der)Bienenschwarm (enxame).


imagem - meckbio.com

Numa colônia as mais conhecidas são as (die) Arbeitsbienen (operárias)  e a preciosa (die) Bienenkönigin (rainha).

Além disso, na(die)umgangssprache
(linguagem coloquial, gíria) die Biene pode também se referir a uma (das)Mädchen, e, quando alguém possui os adjetivos pelos quais as abelhas são famosas, diz-se que essa pessoa é "fleißig wie eine Biene". 

Sempre ocupada e produtiva!




Fontes de pesquisa:
http://pt.pons.eu/alemao-portugues/
http://www.dict.cc/
http://de.wiktionary.org/wiki/Biene

sexta-feira, 20 de abril de 2012

Curso de alemão na internet


Hoje vou falar sobre o Deutsche Welle, uma empresa de rede de mídia internacional da Alemanha, sediada em Bonn. Disponível em trinta idiomas, na televisão, no rádio e na Internet, a rede divulga a cultura do país e da Europa.

A rede também é conhecida pelo  seu curso de alemão, da Internet .

Na página os cursos são classificados por níveis (A1, A2, B1, B2  e C). Há também um localizador de  cursos (tabela que mostra as ofertas adequadas às suas necessidades de aprendizado), um teste de nivelamento, cursos de alemão em vários idiomas, além dos principais temas desenvolvidos nos cursos com glossário em alemão e arquivos de áudio. 

Recomendo ainda o treinador de pronúncia, uma ferramenta composta por 100 lições temáticas com vocabulário simples e exemplos de frases usadas no dia-a-dia no idioma escolhido pelo usuário e em alemão. E como não poderia deixar de ser, estão disponíveis links para as redes sociais Facebook e Twitter. 

Acesse o link abaixo é não perca mais esse bizu:
http://www.dw.de/dw/0,,2594,00.html

Sites pesquisados:
Wikipédia, Deutsch Welle.

segunda-feira, 16 de abril de 2012

Palavra da semana #4

Desta vez vamos falar em diversão. Quem já visitou um parque de diversões (der Freizeitpark) ou uma festa ou festival popular (das Folksfest) onde geralmente é montado um pequeno parque de diversões, vai se lembrar da famosa montanha-russa, que em alemão é (die) Achterbahn pl (die) Achterbahnen.

O "Achter", em Achterbahn, vem de "Acht"(o numeral 8) , de acordo com o artigo do de.Wikipedia , e se refere às voltas que a montanha-russa faz. "Bahn", que nos lembra Autobahn ou U-Bahn, significa pista, caminho, trilha, percurso. Agora você consegue pensar numa montanha-russa como um "percurso em oito"?

imagem - de.wikipedia
Já não tão divertidos às vezes, mas de qualquer forma ainda emocionantes, são os "altos e baixos"(die Höhen und Tiefen) da vida que frequentemente se parecem com uma verdadeira montanha-russa! Daí, temos a expressão "Das Leben ist wie eine Achterbahn". E quando passamos por uma "montaha-russa de emoções" ou sentimentos, falamos em uma "Achterbahn der Gefühle".

E para terminar, o verbo usado para "andar" na montaha-russa é o "fahren". Also, bist du schon mal (mit der) Achterbahn gefahren? Divertido, não é?


Fontes de pesquisa:
http://de.wiktionary.org/wiki/Achterbahn
http://www.dict.cc/
http://michaelis.uol.com.br/escolar/alemao/index.php

sexta-feira, 13 de abril de 2012

Diário de viagem - Rafael Marwell



Nosso aluno Rafael teve a oportunidade de conhecer a Alemanha em Janeiro por meio do Projeto Schulen Partner der Zukunft.

Compartilhamos aqui um pouco da sua história. A visita à  cidade de Frankfurt, as excursões e um pouco da sua rotina na viagem.

Para ler este diário de viajem clique em:
http://cildeutschbrasilia.blogspot.com.br/p/diario-de-viagem.html

terça-feira, 10 de abril de 2012

Palavra da semana #3

A palavra de hoje é uma capacidade de nosso (das)Gehirn (cérebro) e é bastante usada por quem aprende uma língua estrangeira. (das)Gedächtnis pl-(die)Gedächtnisse , pode não nos lembrar nenhuma outra palavra em português com o qual poderíamos associá-la, mas ela é muito importante, pois é através dela que isso acontece– a memória.
imagem - Internet
Podemos ter uma “gutes Gedächtnis” (boa memória) quando conseguimos “im Gedächtnis behalten” (guardar na memória) ou sabemos algo “auswendig”(decorado) ou “aus dem Gedächtnis”(de memória, de cor).

Quando alguém tem dificuldade em lembrar as coisas, quando é vergesslich(esquecido), há uma (die)Redewendung (expressão idiomática) só para este caso - “ein Gedächtnis wie ein Sieb haben”(ter uma memória como uma peneira)-  uma “schlechtes Gedächtnis”, que só retém algumas coisas.

Ou seja, uma memória que talvez precise de treinamento... ou menos stress!

segunda-feira, 9 de abril de 2012

Cinema na Embaixada - grátis


No dia 26 de abril a Embaixada da Alemanha em parceria com o Goethe Institut exibirá o filme Todo o Trem (Wholetrain).

Conheça a história de quatro grafiteiros que assumiram o compromisso com o grafite e suas hierarquias (regras e códigos particulares). Estes jovens - David, Tino, Elyas e Achim - saem a noite para cobrir os trens da cidade com suas obras únicas e bastante coloridas. Quando um outro grupo invade seu território, acaba gerando um conflito criativo, mudando assim a forma de vida dos protagonistas, passam a viver no limite, transitando entre dois mundos.

A obra ganhou muitos prêmios em 2006, o de melhor filme no Urban World Vibe Film Festival - New York; No Festival Internacional de Cinema de Sarajevo; No Festival de Cinema Exground - Alemanha. 

Imagem - internet
Imagem - internet

Vale a pena conferir essa obra que explora o cosmo da subcultura do grafite. Esse filme foi exibido no CineCIL na última semana Anglo-Germânica, muitos alunos assistiram e gostaram da exibição. Eu estava lá e indico o filme para aqueles que ainda não assistiram.

Serviço
Duração: 85 min.
Origem: Alemanha, Polônia.
Endereço: Embaixada da Alemanha 
SES – Avenida das Nações, QD. 807
Entrada franca
Para maiores informações e detalhes, acesse o site www.brasil.diplo.de

quarta-feira, 4 de abril de 2012

O que você acha do nosso Blog?

Curiosos em saber como andam as opiniões a respeito do nosso trabalho e, cheios de vontade da fazer coisas diferentes saímos perguntando o que as pessoas tem achado do trabalho que estamos fazendo.

O resultado já começou a aparecer, vejam o vídeo-depoimento da Fernanda feito pelo Wesley.

É um trabalho interessante feito por dois alunos muito dedicados. Observe que as legendas estão em alemão!



Estamos muito interessados em saber a sua opinião sobre o blog como um todo por isso esperamos o seu contato. Obrigada!


terça-feira, 3 de abril de 2012

Música Alemã na Rádio Brasileira

imagem - internet
Olha aí pessoal, a dica semanal da Fernanda!

A rádio Antena 1 acaba de incluir a música alemã na sua programação. 

Isso não é maravilhoso! Afinal todo mundo diz que ouvir e cantar músicas de um idioma  que estamos aprendendo é algo que pode nos ajudar muito. 

Além disso ouvir músicas alemãs em nossas rádios nos mostra o quanto  estamos dialogando cada vez mais com esse povo tão encantador.

O sucesso (a música "Für Immer") incluído na programação da rádio é a primeira música  do segundo disco da banda de pop rock Eisblume

Segundo informações postadas no site da Antena 1 a banda é sucesso não só na Alemanha mas também na Áustria e Suíça e teve o álbum de estreia ‘Unter dem Eis’ no Top Five em 2009 com o single “Eisblume”.

Sendo assim, acho que vale a pena conhecer a banda, ouvir, as músicas,  ver os vídeo e cantar é claro!

Para conhecer mais, "navegar é preciso"! Então, acesse os links abaixo: